本言工社

欢迎光临本言工社翻译博客,一起分享做一个翻译人的苦辣辛酸。

浅议我国行政区域的英译

 本文从我国“市”这一行政区域的一些英译与现实“市”的层级关系相脱节谈起,分析了我国现行行政区域的英译存在的层级不分与概念混淆的问题,总结归纳了170多个国家一些行政区域的英译特点,提出了我国行政区域某些译名应予改进和完善的意见。
 

汉英翻译能力的培养

要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学一门专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉英翻译能力和水平呢?

酒店名称的翻译

“准确、忠实”是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有许多东西的中英文名称是完全不一样的。令许多初接触者茫然。例如,一些电影的片名,小说的书名,电器产品名,还有一些酒店的招牌名等等。以下就谈一谈酒店名称的翻译。

分页:«1»

Copyright www.langstudio.com. Some Rights Reserved.Powered By Z-Blog 1.8 Devo Build 80201